junio 02, 2016

Ando pensando en la química …



"Pero, ¿tienen química?"

Siempre pregunto eso sobre la pareja protagónica cuando se empieza a grabar una novela. La química—esencial para que una pareja funcione ante los ojos del público— tiene mucho de atracción, pero también de comunión entre los protagonistas. Cuando tienen química nos mantienen enganchados porque nos encanta verlos juntos en pantalla y sufrimos con sus separaciones, las cuales soportamos solo porque sabemos que en algún momento vendrá la reconciliación.

En la química hay mucha física. Mejor dicho, físico. Son parejas que sizzle en la pantalla y “nos quitan el aliento”, como me dijo una alumna en clase alguna vez. Las escenas de sexo son fundamentales en eso. Algunas novelas las traen más explícitas y otras más sugeridas. También pasan por el rango que une a lo romántico, lo sensual y lo sexual. Pero allí están siempre.




(Ir a marca 5:22)

Pero, ¿qué pasa cuando la censura del país productor no permite escenas de sexo? ¿Es posible la química?

Es el caso de las series turcas en las que tengo los ojos puestos últimamente. Del sexo solo puedes mostrar un indicativo de que va a ocurrir y el poscoito.  Además, mientras en América Latina (incluyo a Telemundo en este término geográfico-cultural) se hacen novelas de escenas más cortas y tramas más ágiles, en Turquía las series son de una lentitud que puede ser pasmosa:

“…las novelas turcas conceden gran importancia al diálogo gestual, de hecho, los cámaras suelen regalarnos con intensos primeros planos que logran transmitir gran dramatismo e intensidad a la historia. Las pausas reflexivas, a través de los silencios, traen a la luz la tristeza o el arrepentimiento, mientras que el continuo intercambio de miradas expresa el amor, el odio, la pasión, la esperanza o la ilusión, elementos clásicos de las telenovelas románticas que en Turquía son expresados en gran medida a través de estos gestos. Momentos íntimos que son reforzados a través de la música, generalmente instrumental, con temas sonoros de profunda raíz turca que acompañan en todo momento el desarrollo de la trama” (Miguel Ángel, 2016)


Ando pensando en la química porque después de años estudiando telenovelas en las cuales he encontrado parejas épicas e inolvidables, me tropiezo con una pareja impresionante en la serie turca Kara Para Aşk: Elif y Ömer, interpretados por Tuba Büyüküstün y Engin Akyürek. La Web está repleta de videos sobre ellos. Los personajes tienen una de las químicas más poderosas que yo haya visto. Construida, sí, con el discurso visual y gestual que caracteriza a las series turcas y partiendo del piso sólido de unos personajes bien diseñados en la escritura, pero llevado a la perfección por los actores.


Viéndolos sentí que las escritoras pasaron trabajo para separarlos y crear la necesaria tensión en su historia. Emocionalmente la “signorina” y el “komiser” eran realmente inseparables. Podían separarlos físicamente—ella en la cárcel o él en coma, luego de recibir varias balas—pero emocionalmente se acercaban aún más.  Y cuando las guionistas forzaban esa barra, como ocurre hacia el final de la serie, uno lo siente irreal o que las escritoras han traicionado a los protagonistas. Es la química concebida como comunión, la que se construye a punta de maneras de acariciar al otro con la mirada, las lágrimas y la sonrisa. Es la química que va más allá del fuego de los besos y el sexo.

abril 19, 2016

Lo local, lo global, lo "universal"



Ando pensando en lo local y lo global y en la llamada “telenovela universal”.  Recuerdo telenovelas que se hicieron con un contexto genérico—lugar y época no identificables— para que fueran “universales” y se vendieran en diferentes continentes. Pienso en la exigencia del acento y el vocabulario “neutros” para que nos entiendan los que solo están acostumbrados a su propio acento y léxico. Recuerdo las veces que he escuchado a algún ejecutivo pedir una historia que no tenga “localismos”.

Ando pensando que el cine no piensa mucho en hacer las cosas así. Sí, ya sé que no es lo mismo…

Y ando pensando en todo esto cuando veo reinando en las redes sociales estas escenas hechas en Turquía. Observo a estas teleseries sustituir a las telenovelas mexicanas en los Balcanes, el Medio Oriente y hasta en Latinoamérica. Leo que en el 2004 las producciones turcas apenas ganaron diez mil dólares. El año pasado las ventas totalizaron $250 millones.  

(Si el video no salta solo a la marca 1:28:00, hágalo usted)
Los fans ven, comentan, comparten, tararean y repiten estas escenas. Les ponen, inclusive, subtítulos. Pero no los necesitamos realmente. Porque lo que está ahí lo entendemos todos: amor, melodrama, química, talento y valores de producción.